Unknown language family

お腹が空く・のどが渇く
      Hungry? Thirsty?



日本語はいまだ謎の多い言語です。比較言語学では系統が見えてこないため、韓国語、満州語、チベット語、モンゴル語、トルコ語などの類似点は印欧語族の解析方法では説明のつかないものです(つまりいわゆる同族ではない)。

しかしながら英語を知っていれば、韓国語は驚異的です。語源が異なっていても表現の方法が同じ、発想が同じであるため親しみやすい言語です。「ラテン語を知っていればポーランド語の文法が分かる」勢いでしょうか。バルト・スラヴ語派の語彙はイタリック語派とは全く異なりますが、学識者の共通語がラテン語であったため、文法で影響されている形です。

日本語、韓国語、満州語、チベット語、モンゴル語、トルコ語は語順はともかく接辞や語形変化、表現の方法が共通するものがあります。「AはBだからCでDだ」などいう構文は他の言語では不可能な表現です。学びやすい発想の理解できる言語ではありますが語彙は全く異なります。発想だけが類似、文法だけ同じ、その中でも韓国語の表現は感動的なまで親近感があります。

直截的な表現が忌避されるためか、日本語・韓国語の表現は柔らかなものが多く、そのあたりも他の言語の表現より丸いものがあります。「空腹」の表現は世界でも直截的な表現が多く、単音節であったり現地語・独自表現であったりすることが多いのですが、日本語・韓国語は穏やかです。中国語では饿 (è)、喝(hē)です。トルコ語でさえ aç です。単音節ですね。フィンランド語では nälkä です。現地語です。

ではクイズです。

배고프다(ペゴプダ)は韓国語で「空腹」の意です。배が고프다ですね。では배ってなんでしょうか。

クリックすると答えが出てきます。



목마르다(モンマルダ)は韓国語で「のどが渇いた」の意です。목が마르다ですね。では목ってなんでしょうか。

首、喉、のど


먹어도 먹어도 배가 고파요.
「食べても食べてもお腹が空く。」

배가 고파서 라면을 먹었어요.
「お腹が空いたのでラーメンを食べた。」

목이 말라서 물을 벌컥벌컥 마셨다.
「のどが渇いたので水をごくごく飲みました。」


例文の出典は Kpedia です(イチオシ)。