Sino-Tibetan language family

ネット用語
      SNS



ネットではタコつぼ的な狭い世界を反映して、日本語でも正式な書き言葉ではない言葉が使われます。

リプ(リプライ)、よろ(よろしく)、おk(OK)など。

ネット用語は中国語でも特殊です。

わかりやすい表現もあります。

赞(zàn), 评论(pínglùn) , 宅男(zháinán)などどうでしょうか。

下のボタンをクリックすると答えが出てきます。

いいね

评论
コメント(評論)

宅男
オタク



请在下面点赞!
「下のいいねをクリック!」

请给我一个赞。
「いいねをクリックお願いします!」

你看了这些评论吗?
「このコメント読んだ?」


宅男は男性だけでいいのかって質問がありました。

わかりにくい言葉もあります。

聊天 
liáotiān
「チャット」

请关注我!
「フォローお願いします。」


日本語でも「無聊をかこつ」って表現があります。

固有名詞も当然ながら中国語です。微信は WeChat、微博は Weibo です。

你有微博吗?
「Weibo のアカウント持ってる?」

我们可以微信上聊天吗?
「WeChat でチャットできる?」


吃货 chīhuò はグルメです。もとは否定的な意味合いがあったようですが、肯定的な使い方をされています。

我和我的朋友都是吃货。
「俺たちグルメだからさ。」